About Me
A journey through the depth of audio, the shadow of words, and the world of code
My surname is Yılmaz, which means "unyielding" in Turkish, and I truly try to live up to that. This journey began in my childhood with animation. I wanted to bring things to life, to set them in motion. But when I realized I was visually impaired, I understood that I had to follow sound instead of visuals. Because sound is not just something that accompanies a story — it can be the story itself.
Have you ever tried watching a film without sound? You quickly notice how limited the storytelling becomes. That’s when I fell in love with the invisible, yet incredibly powerful nature of sound. I started with a simple audio editor like GoldWave, mimicking the sounds I heard, recreating scenes from shows, and building my own sound library using basic tools.
Then, by chance, I discovered an audio drama: We’re Alive: A Story of Survival. It was a post-apocalyptic zombie story told entirely through sound. And it was so immersive that I felt like I was living inside it. For someone who is blind, this was more than just listening — it was proof that entire worlds could be created through sound alone.
In university, I turned this passion into a project. I worked on modern audio dramas, producing full-cast performances using binaural and ambisonic recording techniques. Even during lockdowns, I was able to create other lives and realities from my room, with nothing but a microphone.
My interest in software began back in high school and naturally evolved alongside my work in audio. I built small games, experimented with audio engines, and explored how code could enhance immersive audio experiences. Later, I studied translation at university and brought that into the fold — applying it to technical documentation, localization, and accessibility. For me, translation and software aren't separate interests; they’re tools that support and extend what I can do with audio.
Audio, Language, and Software
My professional journey began with translation — working closely with words and the nuances of meaning across languages. However, it was audio that truly captured my passion and became my main focus. Audio is a language in itself, rich with emotion and power beyond words.
Software came later — offering structure and tools to bring ideas to life in new ways. Though distinct, these three fields — audio, language, and software — complement each other in my work.
Among these, audio remains my primary passion and area of expertise. Software and translation serve as supporting pillars that enable and enhance what I create through audio. This philosophy is embedded in AudioSes.com, a platform whose very name reflects this blend: “audio” means sound in English, and “ses” means sound in Turkish. Even the domain name itself acts as a bridge between languages — just like my work.
I graduated in 2024 at the top of my faculty in Translation and Interpreting. During that time, I took part in both freelance and volunteer projects. I tested mobile apps for accessibility, joined UI teams, managed communities, and created content.
Today, I’m exploring artificial intelligence, especially in areas like content creation, accessibility, and language technologies. I strive to use these tools creatively and meaningfully, and continue to grow through that process.
My story isn’t confined to one field. Audio, software, and language have all been stops along the way. Now, I combine what I’ve learned from each of them to build new projects. I draw strength not only from successes but also from the dreams that were never finished. Because for me, creating is not just about reaching a goal — it’s about learning and having fun along the way.